20 Haziran 2008

Orhan Pamuk ve Kenzaburo Oe'nin söyleşisi

Söyleşi metnini merak edenler İngilizce Yomiuri'deki Oe, Pamuk discuss influences of West'e bakabilirler. İlginizi çeker diye düşündüm.

5 yorum:

Adsız dedi ki...

Bu arada orada yarı finale cıkan bu canım ülkem icin denilen bir şeyler varmıdır acaba Taylan Bey
Konuyla alakasız ama!!!!

HZL

Adsız dedi ki...

Aslında konuyla çok alakalı. Kimse ona buna yaranma ve nobel kazanma sevdasına vatanını, milletini, onur ve şerefini satmış birinin saçma sapan yazısını okumak istemiyor. Değerleri uğruna savaşanlar, onları bir iki değersiz kitabını satma uğruna karalayandan daha fazla ilgi, alaka, saygı ve sevgi görüyor. İşin özü bu.

Adsız dedi ki...

Başka söze ne hacet. Tam onikiden olmyuş. Bu yorumun altına imzamı koyarım.

emre dedi ki...

Yorumu yapan da,altına imzasını dahi koyacak olan arkadas da isimsiz yalnız,ironu sanatının bir çeşidini özlerimizin önüne sermişler adeta..
Orhan Pamuk 'un yaptıgının dogru yada yanlıs oldugu tartışılır,ne var ki yazar dusundugunu dusundugu gibi yazmak ve belirtmek özgürlüğüne sahip olmalı diye düşünüyorum.
Katılırsınız katılmazsınız sizin probleminiz,hakaret etmenin gereğini göremiyoum.
Aldığı nobel ödülü de bir anlamda Türk bir yazarın aldığı ödüldür.Türk yazar Orhan Pamuk denmiştir gazetelerde,köşe yazılarında,haberlerde.
Eski,oldukça eski bir konuyu tekrar tekrar tartışmak istemezdim gerçekten..

Sn Taylan,HZL arkadaşın sorduğu soruyu ben de merak ettim doğrusu,Yarı final elbette tüm dünya haberlerinde verildiği üzre sanırım Japonyadada spor haberlerinde verilmiştir en azından.Acaba herhangi bir yorum yada punto varmı aklınızda kalan,ilginç olan?

emre..

Taylan dedi ki...

Merhaba!

Öncelikle futbol konusu:
Haber olarak geçti ama çok büyük bir haber olmadı sanırım. Benim aldığım İng. gazetede "Turkish delight" falan diye çıktı ama Japonya'da ana büyük haber değildi.

Sonuçta Japonya'ya biraz uzak Euro 2008. Futbol meraklılıları takip ediyor ama...

Orhan Pamuk'un buraya gelmesinin hemen ses getirdiğini söyleyebilirim. Bir arkadaş hemen beni buldu. Japonca'da okumak istediğini, hangi kitabını tavsiye edeceğimi sordu. Ben de az sayıda kitabının (Kar, İstabul, Benim Adım Kırmızı) çevrildiğini söyledimç Arkadaş da, yok 6-7 tane var dedi. Demek ki artmış. Bu da sevindirici bir şey. Sonuşta Japon arkadaş bizim içimizde tartıştığımız konuları bilmediği, ben de kesinlikle anlatmak istemediğim için, konu onun için çok çekici. Kitapşıya gidip Orhan P.un Japonca'ya çevrilmiş kitaplarına bakmam gerek!